AZUMANGA DAIOH THE ANIMATION 2

先週発売されたようだ。1年生の後半にあたる6話から9話まで収録。今回もブックレットが付いていてTranslator Notes*1、Staff Comments、Osaka Art Studyが載っていた。
実はまだあまり見ていないので、詳しくコメントできないが一つだけ書いておこう。
一つ上のスペイン語版あずまんが大王が紹介されているページに記されている「▼ ひっぱって大阪」のアニメの吹き替えがどうなっているかを確認してみた。
字幕は"O-S"となっていたが音声は"HEAVE-HO"になっていた。アメリカ人はそういう掛け声なんですね。これについては前述のTranslator Notesで以下のように説明されている。

O-S - THIS COMES FROM THE FRENCH PHRASE, "HO! HISSE!" WHICH ROUGHLY TRANSLATES TO "HEAVE-HO!" THE PHRASE IS TRUNCATED TO "O-S" IN JAPANESE BECAUSE THE "H" IS SILENT IN FRENCH.

なんとッ Σ(゜Д゜;)!? 「オーエス」はフランス語が起源とは知らんかったよ。勉強になるなー(´∀`)

*1:英訳の際に訳し切れなかった日本語や日本の文化に関する説明